Транскрибация: что это такое и как на этом зарабатывать?

Транскрибация: что это и как на ней заработать (Обзор + Личный опыт)

Не слушайте людей, которые говорят, что в интернете зарабатывать легко и просто. Я уже 7 лет в этой отрасли и знаю, о чем говорю.

Из статьи вы узнаете, что такое транскрибация и сколько на этом можно заработать денег. А также вас удивит, насколько это непростая и нудная работа.

Что такое транскрибация

Транскрибация – это умение преобразовывать голосовую информацию в текстовую.

Например. Вам дали аудио или видео запись, где человек что-то рассказывает. Ваша задача состоит в том, чтобы перевести голос в текст.

Транскрибация – это перевод аудио или видео в текст

На первый взгляд, кажется, что ничего сложного в этом нет. Включил звук, запомнил пару предложений и записал в текстовый редактор.

В лучшем случае вам повезет, если выступающий говорит без разных: «бе», «ме» и других слов-паразитов. Как показывает практика, таких людей немного. Транскрибатор должен вырезать такие стоп – слова без потери смысла.

Обратите внимание

Но, иногда в диалоге участвуют два и более человек. Тогда задача усложняется. Нужно понять и не запутаться, кто и о чем говорит.

Случается и такое, что вам могут дать рабочий материал с плохим качеством звука. Тогда придется по несколько раз прослушивать одно и то же предложение, чтобы понять о чем идет речь.

Кому это нужно

Транскрибация нужна предпринимателям разных отраслей.

Бизнес-тренера проводят семинары и вебинары, затем отдают отснятые видео транскрибатору, который переводит все в текст, затем он передает материал редактору, который впоследствии из этого сделает книгу и отправит ее в печать.

Интернет-предприниматели используют такую технику для написания уникальных статей. Находят интересный ролик, отдают его на транскрибацию, а затем размещают у себя на сайте.

Все чаще стали встречаться и ютуб – блоггеры, которые пользуются услугами транскрибации для добавления к своим роликам субтитров.

Предприниматели постоянно записывают телефонные разговоры с клиентами, затем переводят их в текст и составляют из них скрипты и обучающие материалы для новых сотрудников.

Как видите, сфера применения широкая. Работы здесь целое поле, и она только прибавляется.

Кому подойдет такая работа

Если вы хотите зарабатывать на удаленной работе, но не знаете с чего начать, то транскрибация это то, что можно попробовать с первых дней без опыта.

Чтобы начать вам понадобиться:

  • свободное время (от 6 часов)
  • высокоскоростной интернет (чтобы не тормозили ролики)
  • знание русского языка
  • терпение и усидчивость
  • наличие компьютера или ноутбука (планшет и телефон не подойдет)

Навык быстрого набора текста появится со временем. Это ускорит работу и повысит заработок за счет скорости выполнения задания.

Сколько можно на этом заработать

Пожалуй, для большинства это будет самая интересная часть статьи на тему транскрибации.

Час профессионала стоит 1 000 рублей. Минимальный объем работы от 20 до 45 минут. Кто-то берет 500 р. за 20 минут, а кто-то за 45 минут.

Все зависит от вашей репутации и положительных отзывов на площадке, где вы будете искать клиентов.

Расценки на бирже Kwork: 500 рублей за 50 минут перевода

Когда у вас нет ни репутации ни отзывов, то цену придется ставить ниже, чтобы хоть как-то получить первые заказы. Например: за час работы брать всего 300 или 400 р.

Важно

Математика здесь простая. Вы все сами можете посчитать. Но как я уже говорил ранее, не стоит сильно радоваться.

Из-за того, что данная профессия не требует от человека каких-то уникальных навыков, то конкуренция здесь огромная. Зайдя только лишь на одну биржу, я насчитал более 1 000 объявлений людей, которые хотят заработать на транскрибации.

Новичкам очень сложно получать заказы, так как у них нет никаких преимуществ перед другими.

На обучающих курсах по удаленной работе горе-тренера любят рассказывать, как хорошо зарабатывать и отдыхать у пляжа, попивая сок. Не слушайте их, у них одна цель, продать вам мечту.

Как я заработал на транскрибации 0 рублей

Мне довелось посмотреть один из курсов по удаленной работе и я решил попробовать получить заказ на транскрибацию.

3 дня подряд я сидел у компьютера и мониторил объявления. Отправлял свои заявки на выполнение задания, но они доставались другим людям. Мои сообщения не работали.

Скорее всего, заказчики смотрели в первую очередь на рейтинг и на количество отзывов. У кого выше эти показатели, тому и достаются заказы.

Я делаю также, когда ищу себе фрилансера. Сначала смотрю на его анкету и работы, затем принимаю решение — давать заказ или нет.

Это вовсе не обозначает, что у вас не получится заработать на транскрибации. Проявите креативность и терпение. Я просто предупреждаю вас, что легких денег не бывает и быть не может! Чем уникальнее ваш навык, тем меньше конкуренции вы встретите.

Это как профессия «грузчик». Навыков не требуется, работа тяжелая и мало оплачиваемая из-за того, что желающих всегда будет достаточно.

Если вы хотите освоить более прибыльную и творческую интернет-профессию, то обратите свое внимание на профессию копирайтер.

  • Копирайтер – кто это и чем занимается

Где искать заказы

Если вы все-таки решили попробовать свои силы в удаленной работе, то вас можно назвать фрилансером. Все фрилансеры в первую очередь размещают свои анкеты на специальных биржах.

Список популярных фриланс – бирж, на которых транскрибатор найдет себе работу:

  1. fl.ru
  2. freelance.ru
  3. kwork.ru
  4. work-zilla.com

Первые две, самые крупные биржи. Легче всего получить заказ в третей и четвертой. Рекомендую зарегистрироваться на всех.

Внимательно посмотрите, как оформлены личные профили других фрилансеров. Сделайте свой профиль более привлекательным. Работодатели внимательно изучают их и в 90% случаев принимают решение работать с фрилансером или нет.

Разместите вакансию на бесплатных досках объявлений:

А также добавьте вакансию на сайты, которые помогают людям найти работу:

Не поленитесь и разместитесь везде, где только можно. Тогда шансы на получение заказов вырастут. Многие фрилансеры очень ленивы и размещают свои объявления только в самых крупных биржах, но есть и десятки мелких, где конкуренция значительно ниже! Используйте это преимущество в своих целях.

Плюсы и минусы профессии транскрибатор

В любой деятельности есть свои нюансы и детали. Эта профессия — не исключение. Здесь даже больше минусов, чем плюсов. Снимаем розовые очки и поехали!

Минусы:

  1. Большая конкуренция.
  2. Невозможно стать лучшим в профессии, а значит нет шансов выделиться среди других фрилансеров.
  3. Низкооплачиваемая работа.
  4. Нет возможности для карьерного роста.
  5. Придется тратить время на проверку бирж в надежде получить заказ. Если быстро не отреагировать на заявку, то заказ уйдет другому специалисту.
  6. Монотонная и нудная работа.
  7. Вряд ли станет основным источником дохода.
  8. Один час транскрибации занимает до семи часов работы!
  9. Вы не будете хозяином своего времени.

Плюсы:

  1. Возможность работать удаленно.
  2. Если повезет, то познакомитесь с предпринимателями и получите в дальнейшем от них постоянные заказы.

Пожалуй, это все плюсы. Если Вы знаете другие преимущества, то напишите их, пожалуйста, в комментариях ниже.

Программы для транскрибации

Транскрибация отнимает силы, время и энергию. Всегда хочется иметь под рукой программу, которая будет помогать переводить аудио или видео в текст.

Чтобы провести транскрибацию текста, придется включить звук, запомнить несколько слов, затем поставить на паузу и напечатать текст. Иногда придется не по одному разу перематывать и прослушивать одно и то же предложение. И между этим нужно еще переключаться с вкладки на вкладку. Как я уже говорил, что один час перевода может длиться до семи часов!

Есть три программы, которые пригодятся как новичку, так и бывалому фрилансеру.

1. Express Scribe Transcription Software

Программа работает на операционной системе Mac OS X и Windows. Имеется бесплатная и платная версия. Нас устроит бесплатная.

Рабочий интерфейс программы Express Scribe

Что умеет:

  • замедлять скорость воспроизведения звука
  • поддерживает аудио и видеоформат файлов
  • работает с Microsoft Word, что позволит не тратить время на переключение вкладок. Замедляете звук, слушаете аудио и тут же набираете текст. Все находится в одном экране

Минусы:

  1. программа на английском языке
  2. дополнительные возможности только в платной версии

Плюсы:

  1. даже если вы не знаете английский, то с легкостью разберетесь с ней
  2. проста в использовании
  3. не занимает места на компьютере

Скачать Express Scribe с официального сайта

2. LossPlay

Этот плеер для транскрибации подойдет новичкам, так как он прост и не требует никаких дополнительных настроек. Рассчитан плеер на работу с Microsoft Word.

LossPlay работает с Word

Что умеет:

  • поддержка всех популярных форматов аудио
  • регулировка скорости воспроизведения
  • настройка горячих клавиш
  • работает с MS Word

Плюсы:

  1. русский интерфейс
  2. бесплатная
  3. проста в освоении

Минусы:

  1. работает только на Windows

Скачать LossPlay с официального сайта

3. Голосовой блокнот Speechpad

Из названия сразу же становится понятно, что может этот сервис.

Источник: https://SergeySmirnovBlog.ru/sposoby-zarabotka/transkribaciya.html

Транскрибация: что это и как на этом заработать?

Слово транскрибация и транскрипция очень похожи, но про транскрипцию слышал каждый школьник, изучавший иностранный язык, а вот что транскрибация – это перевод устной речи в письменную, знают немногие, хотя явление распространено.

Итак, чтобы не было путаницы в созвучных понятиях, нужно запомнить:

  • транскрибация – это перевод аудио- или видеоинформации в текст;
  • транскрипция – это запись специальными символами звуков какого-либо языка.

Нельзя не упомянуть в данном контексте про стенографию. В режиме реального времени мы наблюдаем, как это явление уходит из нашей жизни.

Стенографией называют способ быстрой записи устной речи специальными знаками, а стенограммой – непосредственно такую запись или ее расшифровку.

Совет

Сейчас стенография практически не используется, она может пригодиться только для каких-то секретных мероприятий. На смену стенографии приходит транскрибация. Но вот что интересно, в обиходе результат расшифровки аудиозаписи продолжают называть стенограммой.

С терминологией определились, теперь будем разбираться с нюансами и подводными камнями работы транскрибатора, узнаем, можно ли таким способом заработать, где искать вакансии и кто вообще заказывает такие услуги.

Особенности транскрибации

Спрос на расшифровку и запись в виде текста звуковой информации, записанной на какой-либо носитель, появился вместе с изобретением диктофонов.

Первый в мире фонограф (аппарат звукозаписи) изобрел Томас Эдисон в 1877 году. Эдисон создавал свое устройство, предполагая, что с его помощью будут записываться деловые переговоры.

С тех пор утекло много воды, диктофоны претерпели кардинальные изменения, но потребность в дешифровке аудиоинформации все также актуальна.

5 главных неприятностей

На первый взгляд занятие транскрибацией элементарно. Все писали диктанты на уроках русского, ничего сверхъестественного в этом нет – включаешь проигрыватель и записываешь звучащие предложения. Работа мечты!

Но у транскрибации нет ничего общего с диктантами. В обычной жизни никто, даже профессиональный лектор, не говорит так, как это делал ваш учитель.

Вот только часть неприятностей, с которыми сталкивается любой транскрибатор.

Невнятная речь спикера (т.е. говорящего человека)

Речь людей имеет массу дефектов и недочетов. В моем университете преподавал известнейший профессор, лучший в России специалист по русской литературе XVIII века, его имя настолько известно в кругу филологов, что не будем упоминать его всуе.

Так вот его лекции были настоящим адом на Земле. Никто из нас не понимал ни слова. У маститого ученого были практически все мыслимые проблемы с дикцией, к тому же он не выпускал папиросу изо рта, что не добавляло четкости его речи.

Конечно, не у всех такие грандиозные проблемы с речевым аппаратом, но люди могут говорить слишком тихо, невнятно, проглатывать окончания, жевать слова, сильно картавить или шепелявить, очень распространенная проблема для транскрибатора – чересчур высокий темп речи.

Читайте также:  Ваши друзья и кумиры в прямом эфире. сервис periscope

Нечитаемость текста, прямо передающего устную речь

Вы будете удивлены, но устная и письменная речь существуют по разным законам. Не будем углубляться в лингвистические изыскания, но стоит хоть раз написать подстрочник устного выступления, как пропасть между письмом и говорением станет очевидной и даже пугающей.

Некоторые заказчики требуют дословную расшифровку, но большинство хотят получить удобоваримый текст, так что транскрибатор обязательно столкнется с необходимостью редактуры того, что он услышал и набрал.

Чем больше народа участвует в беседе, тем сложнее расшифровка

Когда говорит один человек, к его речи привыкаешь, работа становится ритмичной. Интервью тет-а-тет тоже приятно транскрибировать, один спрашивает, второй отвечает, никто никого не перебивает – счастье!

Но с появлением третьего и последующих собеседников седых волос на голове у транскрибатора прибавляется, а нервных клеток, наоборот, становится меньше. Нет, не обладают наши люди искусством вести беседу, особенно полемическую.

Некачественная запись

Посторонние шумы очень затрудняют работу. К сожалению, качество присылаемых заказчиками записей часто бывает ниже среднего.

Невысокий уровень эрудиции транскрибатора

Вы можете быть прекрасным человеком, но при этом не знать каких-то элементарных и не очень элементарных вещей. Это беда дешифровщиков.

Среди заказов на транскрибацию часто попадаются лекции со специфической терминологией, беседы о предмете или о людях, о которых вы ничего не слышали, тренинги с массой англицизмов, а вы не знакомы с иностранными языками.

Из-за этого возникает масса ошибок, иногда очень смешных и обидных. Так появляется «книга Д.К. Мирона “Бокаччо”», «Трое в лодке, нищета и собака» и прочие ляпы.

Необходимый минимум навыков

Работа транскрибатором не требует каких-то специфических сложных знаний, но все же некоторые навыки будут необходимы для успешного освоения профессии на дому.

  • Навык работы в текстовом редакторе. Начинающему транскрибатору необходимо иметь представление о какой-нибудь текстовой программе, хотя бы на начальном уровне. Чем выше уровень владения подобными редакторами, тем качественнее будет выглядеть ваш окончательный текст.
  • Придется разобраться в настройках и функциях плееров для воспроизведения аудио- и видеофайлов.
  • Если вы печатаете, как хирург в моей районной поликлинике, со скоростью 4 знака в минуту, то о транскрибации придется забыть. Или отложить воплощение мечты о работе в интернете до момента, когда ваша скорость печати превысит эти феерические показатели. Чем выше скорость набора, тем меньше рабочего времени вы будете тратить на расшифровку минуты речи, а это напрямую влияет на ваш заработок.
  • Придется научиться расставлять тайм-коды (временные метки). Тайм-код – это цифровой сигнал с указанием точного времени, который пишется вместе с видео- или аудиозаписью, нужен для дальнейшей синхронизации.

По сути, это маячки, расставленные в тексте для того, чтобы в нем было проще ориентироваться редактору. Требования к тайм-коду у заказчиков различаются – кому-то это принципиально важно, а кто-то о таком и не слышал.

Что приходится расшифровывать

Сколько заказчиков, столько и требований к транскрибатору. Цели у ваших клиентов могут быть разными – от полного дословного перевода с оставленными словами-паразитами и прочим мусором до краткой выжимки самой сути выступления.

Что же приходится транскрибировать? Обозначим наиболее часто встречающиеся виды работ.

Вид транскрибацииУровень сложностиХарактеристика
Надиктовка *тайм-код не нужен Автор читает в расчете на последующую транскрибацию – медленно, четко, с выражением.
Лекция **тайм-код не нужен Автор читает в Темп речи выше, чем в надиктовке. Часто встречаются незнакомые термины, названия, имена.
Интервью **тайм-код иногда В основном хорошее качество записи, что упрощает работу, темп речи невысокий, обычно жесткая дословность не нужна.
Синхрон («говорящая голова») **тайм-код нужен Схож с интервью, часто приходится набирать слова-паразиты и прочий речевой мусор, т.к. большинство людей не способны четко выражать свои мысли.
Подкасты **тайм-код иногда Подкасты напоминают радиопередачи – выходят регулярно, освещают какую-либо тему. Их расшифровка не сопряжена с какими-то большими сложностями, т.к. речь там обычно грамотная, без большого количества мусора, качество звучания на высоте.
Телевизионные передачи ** и вышетайм-код иногда Сложность транскрибации телепередач зависит от их направленности. Если это балаган типа «Пусть говорят» или «Время покажет», то нервные клетки транскрибатора будут массово гибнуть на поле боя, а неспешные интервью с телеканала «Культура» — бальзам на транскрибаторскую душу.
Простой вебинар **тайм-код иногда Та же лекция. Один спикер, обучающий интернет аудиторию. Требуется расшифровка только его речи, иногда приходится вставлять реплики из чата.
Сложный вебинар *** и вышетайм-код иногда Несколько участников, сложность вырастает пропорционально количеству говорящих.
Фокус-группа *** и вышетайм-код иногда По форме похожа на сложный вебинар. Несколько говорящих ведут обсуждение по теме. В созыве фокус-группы обычно нуждается социологический опрос или маркетинговое исследование. Если сначала все высказываются по очереди, то ближе к концу обычно неразбериха, все говорят одновременно, перебивают друг друга.
Конференции, заседания любых видов комиссий, администраций, правительств, круглые столы и т.п. *** и вышетайм-код иногда Когда на заседании есть председатель, ведущий дискуссию, работа транскрибатора упрощается. Без председателя все гораздо хуже – спикеры стремятся перебить друг друга, что усложняет расшифровку. Обычно не требуется полная дословность, важно близко к оригиналу передать основную мысль говорящего, убрав словесный мусор.
Прослушка, телефонные разговоры *****тайм-код иногда, в местах не подлежащих расшифровке Высокий уровень сложности обусловлен крайне низким качеством записи, расшифровка прослушек занимает много времени.
Суд *****тайм-код иногда Крайне тяжелая работа. Требует полного воспроизведения любого звука с идентификацией говорящего. При этом качество звучания, как правило, оставляет желать лучшего.

Работа для кинематографистов 

Вид транскрибацииУровень сложностиХарактеристика
Субтитры **тайм-код обязательно Не слишком сложная работа, но ее специфика в том, что субтитры необходимо четко маркировать тайм-кодом в начале и в конце реплики.
Простой монтажный лист ***тайм-код обязательно Перевод в текст реплик героев с их идентификацией, технические комментарии, обязательные тайм-коды.
Полный монтажный лист *****тайм-код обязательно Усложненная и развернутая версия простого монтажного листа. Обычно это таблица, где описывается практически каждый кадр, здесь нужен не только перевод речи в текст, но и описание того, что происходит в кадре.

Кому подходит удаленная работа транскрибатором

Так как профессия транскрибатора не требует сложных навыков и знаний, она может подойти широкой аудитории, мечтающей о фрилансе и работе в интернете.

Но не стоит рассчитывать на легкий заработок. Как в любом фрилансе, занимаясь транскрибацией, сначала вы работаете на имя, а потом имя начинает работать на вас.

Нужно быть готовым на начальном этапе работать «за еду», тратить уйму времени на оттачивание мастерства и развитие навыков, на освоение нужных программ, поиск своего стиля работы.

Люди в поисках высоких заработков могут смело проходить мимо транскрибации.

На этом занятии сложно заработать большие деньги, но как работа, приносящая дополнительный доход или карманные деньги, дешифровка аудио в текст вполне годится.

И, пожалуй, это более продвинутый способ подработки, в отличие, например, от набора текстов на дому, где к сожалению, сложно найти реальную вакансию.

Школьники, студенты, молодые и не очень матери в декретных отпусках – вот основная доля транскрибаторов. Кстати, пенсионерам тоже под силу одолеть эту профессию, освоив быструю печать.

Нужно сказать, что существуют и профессионалы в этом стане – люди, работающие транскрибаторами и 5, и даже 20 лет. Это внушает оптимизм, ведь при определенных усилиях практически каждый может освоить тонкости профессии и выйти на уровень специалиста, достаточно зарабатывающего на жизнь.

Сколько стоит работа дешифровщика

Итак, о деньгах. Стоит ли овчинка выделки? Сколько можно заработать на транскрибации?

Тут все зависит от вашей скорости печати. Чем выше скорость – тем больший объем работы вы будете выполнять.

Самый простой способ выяснить, на какой доход рассчитывать – это взять пару минут видео- или аудиозаписи и перевести ее в текстовый формат.

Обратите внимание

Засеките, сколько времени уйдет на эту работу. Зная свою скорость, можно посчитать, сколько в среднем вы заработаете за час работы.

Ориентируясь на уровень сложности, указанный в таблице выше, в начале своей карьеры транскрибатора берите простые заказы, чтобы набить руку, прикинуть, сколько времени вы тратите на работу, вникнуть в нюансы этого занятия.

За каждый дополнительный голос часто назначается доплата, за плохое качество записи или проблемы с дикцией у спикера также накидывается доплата.

Тайм-коды оцениваются, как правило, отдельно. Нельзя забывать, что заказчики не принимают простыню текста, его придется отформатировать, привести в читаемый вид. Грамматических ошибок также быть не должно.

Надо понимать, что такие цифры очень приблизительны, это «средняя температура по больнице, включая гнойное и морг». Но, по крайней мере, это точка, от которой можно отталкиваться в своих расчетах.

Не забывайте включать в свои расчеты итоговую проверку, обязательную для всех дешифровщиков.

Например, если вы расшифровали 1 час записи за 7-8 часов (это средняя цифра при условии не очень сложного материала и транскрибатора-середнячка), то добавляйте еще 1,5-2 часа на проверку.

Стоит предупредить еще об одном подводном камне, с которым сталкиваются начинающие – переоценка своих сил.

Не берите срочные заказы, если вы не уверены, что справитесь, закладывайте на свою работу больше времени, часто по ходу пьесы возникают затруднения и форс-мажоры, а срыв сроков может существенно навредить вашей и без того пока не наработанной репутации.

Важно

Кстати, на биржах, где транскрибаторы-новички ловят заказы, их, в свою очередь, ловят хитрые перекупщики и просто жадные до халявы клиенты. Будьте бдительны, не соглашайтесь на заказы менее 5 рублей за минуту. Это грабеж и рабский труд.

Отдельной строкой идут транскрибации не на русском языке. Такой вид работы оценивается в разы дороже.

Где искать вакансии

Коли речь зашла о биржах, поговорим о том, где искать заказчиков. Самый очевидный и безопасный вариант для начала – различные биржи фриланса.

Там участники застрахованы от явного мошенничества и обмана. Если вы выполнили заказ, соблюдая техническое задание и не нарушая сроков сдачи, то деньги за работу получите гарантированно. За свои посреднические услуги биржи берут комиссию – определенный процент от суммы сделки.

Биржа, на которой начинают многие транскрибаторы — work-zilla.

Здесь часто встречаются задания перевести аудио в текст.

Помимо комиссии за каждую выполненную работу, work-zilla требует оплатить подписку, что, на мой взгляд, существенный минус этой биржи, хотя , с другой стороны, это отличный фильтр для легкомысленных исполнителей.

Advego – известнейшая биржа копирайтеров, на которой также встречаются заказы на транскрибацию. Берут комиссию 10% с задания.

Kwork – биржа заданий по 500 рублей.

FL – крупная биржа фрилансеров, здесь можно за деньги прокачать свой профиль, чтобы вас заметили. Заказы на транскрибацию на бирже FL встречаются часто.

Бирж фриланса существует много, принцип их работы практически идентичен, так что можно зарегистрироваться на нескольких и ловить своего заказчика.

Набравшись опыта и освоив профессию транскрибатора на более-менее приличном уровне, можно попытаться устроиться на постоянную работу в фирму, предоставляющую услуги перевода аудио- и видеофайлов в тексты.

Совет

В интернете можно найти их сайты и самостоятельно разослать свое резюме и наработанное портфолио.

Также предложить свои услуги можно:

  • радиостанциям и телеканалам, для наполнения своих сайтов им необходимы стенограммы эфиров;
  • писателям, они часто наговаривают свои тексты на диктофон;
  • разномастным коучам и психологам, которые хотят текстовый вариант своих вебинаров и тренингов.

Подводя итоги, можно с уверенностью сказать, что транскрибация – это занятие трудоемкое, требует усидчивости и внимательности, подойдет такой вид работы не всем.

Тем не менее и в этой сфере вполне возможно добиться успеха, в ходе освоения транскрибации придет опыт и уверенность в своих силах, понимание, как оптимизировать и усовершенствовать свою работу. От качества результата зависит, будут ли у вас постоянные заказчики, готовые платить достойную цену.

Читайте также:  Как вывести сайт в топ – правильное продвижение и seo-оптимизация

С уважением, Елена Румянцева

Источник: https://proudalenku.ru/transkribaciya-ehto-chto-takoe/

Транскрибация — что это такое. Транскрибация: что это такое и как на этом зарабатывать ⋆ Честный доход

Приветствую, уважаемые читатели! Как всегда, на связи Ваш Админ.

Сегодня я хочу начать разговор о том, что такое транскрибация, как на ней можно зарабатывать и сколько. Когда я начинал свою деятельность во фрилансе, мне приходилось сталкиваться с заданиями по транскрибации и расшифровке видео.

На мой взгляд, это одно из самых простых занятий, не требующее особых навыков, с помощью которого можно начать зарабатывать в интернете первые деньги.

В этой рубрике про профессию «Транскрибатор» (или транскрибер) вы также найдете подробные статьи:

  • Программы, которые помогут переводить речь в текст.
  • Инструкция для новичка о том, как сделать транскрибацию.

Постараюсь максимально раскрыть всю суть этого занятия, и расскажу какие плюсы и минусы оно имеет.

Транскрибация — что это такое?

Транскрибация — это перевод речи из аудио или видео в текст.

Если говорить совсем простым языком, то вы берете аудио- или видеозапись и перепечатываете все, что там говорят, в логически связанный текст, в документ, удобный для последующего редактирования.

Очень простой вид работы, для которой требуется лишь слух, позволяющий разбирать русскую (или иностранную) речь, и навык набора текста на компьютере. От того, насколько быстро вы умеете печатать, будет зависеть ваш заработок.

Но не переживайте, если вы тихо набираете текст, чем больше вы будете практиковаться, тем лучше у вас будет это получаться.

Чтобы развить этот навык, необходимый всем, кто работает удаленно, рекомендую почитать мою статью о том, как я научился быстро печатать вслепую.

Плюсы занятия транскрибацией

Несмотря на то, что это один из самых простых способов заработка, он довольно нудный, но имеет ряд плюсов, благодаря которым можно им заниматься.

  1. Учитесь быстрее печать вслепую.
  2. Развиваете память, кратковременно запоминая большие аудиофрагменты.
  3. Развиваете внимательность, усидчивость, терпение и способность выполнять монотонную работу.
  4. Учитесь грамотно писать.

Минусы данной профессии

Считаю, минус транскрибации в том, что за эту работу не так уж и много платят, перспективнее было бы заняться чем-то более интересным и развивающим. Есть десятки других профессий, которым можно научиться и начать зарабатывать удаленно.

Рекомендую скачать и почитать бесплатную книгу «7 профессий для быстрого заработка в интернете».

Для кого подходит работа транскрибатором?

Скорее всего, такая работа подходит для тех, кто только учится зарабатывать онлайн. Школьники, студенты и совсем новички, которые еще ничего другого делать не умеют.

На этом деле можно быстро и без вложений начать получать первые деньги, а далее уже осваивать что-то другое.

Зачем и кому нужен перевод аудио в текст?

Сделать аудио в текстовом формате в основном заказывают различные компании, занимающиеся обзвонами клиентов, оптимизаторы, инфобизнесмены, студенты, журналисты.

Приведу несколько популярных примеров:

  • телефонные разговоры;
  • семинары/вебинары;
  • интервью;
  • аудиоподкасты;
  • телепередачи.

Кому-то проще записать свои мысли на диктофон, а потом обратиться к фрилансерам, чтобы они сделали из этого статью или книгу, а кому-то нужны хорошие субтитры к видео и текстовая версия, потому что не всегда есть возможность смотреть.

Существует много различных вариантов, от которых также зависит стоимость работы.

Какой может быть заработок на транскрибации?

Последний раз, когда я транскрибировал видео, я брал заказ по тарифу 1000 рублей за один час. С учетом того, что у меня не много опыта в этом деле, на перевод 1 часа у меня уходил почти весь день, часов 7-8 точно.

Но так сложно оценить сколько на этом можно зарабатывать в месяц, есть куча факторов, из-за которых цена за минуту отличается.

Она может колебаться от 5 до 70 рублей.

Зависит это от:

  1. Срочности выполнения заказа.
  2. Качества записи — плохой звук, помехи и т.д.

Источник: https://bizkompass.com/zarabotok-v-internete-p194.html

Транскрибация текста: способ хорошего заработка

Мало кому известно, что транскрибация текста – это отличный способ заработка, не требующий особых навыков. Попробуем разобраться, что это такое, что потребуется для работы, и сколько на этом можно заработать.

Что такое транскрибация

Принципиальной разницы между работы с аудио и видео нет, поскольку смотреть на экран при этом, как правило, не обязательно. Тем не менее, изредка заказчикам требуется и полная стенограмма, предполагающая указание изменений интонации, жестикуляции и каких-то других действий людей на видеозаписи.

Как правило, оплата за транскрибацию поминутная, хотя иногда платят и за объем набранного текста. Чаще всего этот подход практикуют тогда, когда в текст требуется внести изменения – преобразовать разговорную речь в литературную, либо наоборот, убрать всю сложную терминологию и сделать статью более доступной для неподготовленного читателя.

Важнейший навык, необходимый для работы в этой сфере – скорость набора. Чем быстрее вы будете набирать текст, тем больше сможете сделать, и, соответственно, больше заработаете за один и тот же промежуток времени. Опытные наборщики могут транскрибировать текст с той же скоростью, с которой его произносит диктор.

Что потребуется для работы

Для работы нужно немногое:

  1. ПК с подключением к сети интернет;
  2. удобная клавиатура;
  3. специальное программное обеспечение.

Программы

Несмотря на то, что программа для транскрибации аудио в текст в автоматическом режиме существует, и не одна, использовать их не стоит – они слишком несовершенны, и качество распознавания голоса невелико. В результате вы потратите больше времени на приведение текста в надлежащее состояние после автоматической обработки, чем если бы сразу транскрибировали его самостоятельно.

Тем не менее, есть и такие приложения, которые будут очень полезны, особенно новичкам, еще не освоившим десятипальцевый «слепой» метод набора – специальные плееры, позволяющие замедлить аудиозапись до комфортной скорости, благодаря чему вам не придется все время ставить ее на паузу. Также такие плееры будут полезны в случае низкого качества записи.

Одной из лучших подобных программ является Express Scribe, которую можно совершенно бесплатно скачать с официального сайта: www.nch.com.au/scribe. Программа имеет и платную версию с расширенным функционалом, но для решения большинства задач вам вполне будет достаточно и бесплатной.

Где найти работу

Перевод видео- и аудиозаписей в текст требуется и в интернете, например, для наполнения веб-сайтов или обработки учебных материалов, и вне его – услуги стенографистов востребованы в самых разных областях. В любом случае, вакансии в этой области проще всего искать онлайн.

Широко представлена работа по транскрибированию на следующих форумах:

  • searchengines.guru;
  • webmasters.ru;
  • maultalk.com;
  • talkwebber.ru;
  • talk.pr-cy.ru.

Также поискать заказы на транскрибацию и предложить свои услуги можно на следующих сайтах:

  • freelance.ru;
  • weblancer.net;
  • free-lance.ru.

Иногда заказы можно найти и на биржах контента:

  • advego.ru;
  • work-zilla.com.

Ну а если вы хотите найти работу вне интернета, искать нужно на сайтах с вакансиями:

  • job.ru;
  • hh.ru;
  • rabota.ru.

Сколько можно заработать

В среднем расшифровка одной минуты записи стоит 10-15 рублей, а если текст требуется отредактировать, то вдвое больше. Таким образом, расшифровывая час записи за два-три часа реального времени, за месяц можно заработать порядка 25-40 тыс. рублей.

Как видите, транскрибация – хороший и достаточно простой способ заработать, не требующий ни вложений, ни специфических навыков.

Видео по теме:

Источник: http://p-business.ru/chto-takoe-transkribaciya-teksta-i-kak-na-etom-mozhno-zarabotat-programma/

Что такое транскрибация и как на этом можно заработать через Интернет

Что такое транскрибация, как перевести аудио и видео файлы в текст, можно ли на этом зарабатывать? Такие поисковые запросы всё чаще появляются на просторах Интернета. Эта тема интересна и моим подписчикам и всем, кто зарабатывает через Интернет. Поэтому имеет смыл дать разъяснение по данному вопросу.

Что такое транскрибация

Здравствуйте, друзья и коллеги! Вопрос о том, что такое транскрибация, интересует сегодня многих пользователей Интернета. Это новомодное слово появилось в лексиконе не так давно, как говорится, явление времени.

Итак, транскрибация – это перевод звукового файла в текст. И не просто пересказ своими словами, а дословный перевод. Это может быть аудио или видео файл, интервью или видео конференция. Другими словами, так называется создание грамотно оформленного текста, дословно передающего смысл аудио или видео записи.

Не секрет, что видео формат занял достойное первое место и в учебных материалах, и в тренингах, и в бизнес обучении. Но, тем не менее, существует определённый процент людей, которые видео или аудио формат воспринимают хуже, чем текстовый.

Обратите внимание

И, понятно, если Вы блогер или инфобизнесмен, онлайн — консультант или МЛМ – предприниматель, то Вы, скорее всего, проводите вебинары, скайп – консультации, онлайн тренинги. У вас обязательно есть видео или аудио записи этих мероприятий.

И когда Вы размещаете эти материалы у себя на сайте, блоге или на странице в социальных сетях, Вам желательно иметь подробное текстовое сопровождение данной видео или аудио записи.

Такая практика значительно увеличит поток посетителей на Ваш ресурс, а значит увеличится количество подписчиков и клиентов.

Я сам отношусь к тем людям, которые сначала читают, а потом смотрят.

Многие авторы предпочитают наговорить нужный материал на микрофон, записать аудио файл, прослушать, а затем уже перевести в текст. И это бывает часто удобнее и быстрее, чем набирать материал сразу в печатном виде. Так часто делают те, кто проводят различные тренинги.

Совмещение видео аудио форматов с текстовым сопровождением делает контент много форматным и интересным.

к оглавлению ↑

Транскрибация аудио и видео в текст

Перевод аудио в текстовый формат ничем не отличается от создания текстового файла из видео. Ведь записываем мы речь, а есть изображение или нет – это неважно.

Транскрибатором может быть любой человек, у которого есть компьютер, Интернет и умение печатать на клавиатуре. Для того, чтобы научиться переводить речь в текстовый формат, начните записывать видео отзывы, аудио презентации и делайте им текстовое сопровождение.

Можно делать транскрибацию видео уроков или понравившихся тренингов. Для этого Вам нужно установить медиаплеер и любой текстовый редактор, например, MS Word.

Важно

Занятие трнскрибацией, так сказать, для себя, очень полезное дело. Вы значительно увеличиваете скорость печати на клавиатуре и тренируете память. Ведь Вам приходится удерживать в памяти определённый объём информации. Невольно, печатая много на слух, Вы становитесь внимательнее и грамотнее. Эта работа приучает к терпению и усидчивости.

И самое главное, научившись заниматься «расшифровкой» аудио и видео, Вы всегда можете этим зарабатывать через Интернет.

к оглавлению ↑

Заработок на транскрибации через Интернет

Мой блог ориентирован на заработок через Интернет.  Как Вы уже поняли из статьи, работать транскрибатором может и студент, и пенсионер. Причём, сделал работу — получил деньги.

У этой работы много плюсов. Ваш офис – весь мир. Главное, наличие компьютера  и Интернета. Вы можете начать зарабатывать уже сегодня. Никакого специального обучения не требуется. Только терпение и внимательность.

Вам нужны заказы. Пожалуйста. Можно поискать на форумах searchengines.guru, webmaster.ru, maultalk,com.

Можно поискать заказы и предложить свои услуги на сайтах freelanse.ru и weblanser.net.

Также в Интернете есть биржи контента. Самые популярные на сегодняшний день это advego.ru и work-zilla.com. Регистрируйтесь, изучайте правила и начинайте зарабатывать. О том, как зарегистрироваться и работать на бирже Fl.ru можете посмотреть в статье на блоге Биржа удаленной работы на фрилансе.

Сколько можно зарабатывать на танскрибации. В среднем, 8 – 15 рублей за минуту аудио или видео записи. Если текст требуется отредактировать, то вдвое больше.

Читайте также:  Заработок на капче: топ-7 сайтов и секреты увеличения дохода

«Расшифровывая» 1 час видео или аудио каждый день, Вы зарабатываете порядка 25 000 рублей в месяц. И это, не выходя из дома, не тратя деньги на дорогу и восемь часов на работу.

Ваш заработок напрямую зависит от скорости печати. В помощь транскрибаторам есть специальные программы, такие как ExpressScribe или LossPlay. Программы англоязычные, но интерфейс интуитивно понятен и разобраться может каждый, кто знаком с компьютерным софтом. Программы совершенно бесплатные.

к оглавлению ↑

Заключение

Итак, мы разобрались, что такое транскрибация, как перевести видео и аудио файлы в текстовый формат, как и сколько можно зарабатывать, оказывая подобную услугу. Это достаточно ценная информация для тех, кто делает первые шаги в сфере заработка через Интернет.

Ведь не нужно никаких специальных знаний. Находи заказы и делай «расшифровку» речи. Параллельно можно делать блог или сайт, создавать свои инфопродукты, писать статьи. У Вас есть деньги здесь и сейчас.

Это даёт Вам возможность подготовить почву для заработка через Интернет в Вашей нише. Удачи!

С уважением, Иван Кунпан.

Источник: https://biz-iskun.ru/chto-takoe-transkribacija.html

Заработок на транскрибации текста — с чего начать и сколько можно заработать в 2019 году

Содержание

  • 1 Введение
  • 2 Что такое транскрибация?
  • 3 Кто может зарабатывать на траскрибации?
  • 4 Кому нужна транскрибация?
  • 5 Сколько денег можно заработать на транскрибации?
  • 6 Нюансы и важные особенности работы по воспроизведению текста на слух. Программы для транскрибации
  • 7 Где можно получить работу по переводу аудио в текст?
  • 8 Заключение

Введение

Работа транскрибатором – что это такое? Можно ли сделать транскрибацию своим основным источником дохода? В чем суть работы и как получить первый заказ. Все это и немного больше в нашей статье, посвященной заработку на транскрибации текста.

Что такое транскрибация?

Это расшифровка аудио в текст. За этим сложным термином стоит вполне понятная работа по переводу текста из аудио или видео в текстовый формат. Транскрибация является одним из способов заработка на дому. Несмотря на распространённое мнение, что эта работа не составляет большого труда, это в корне не так.

Да, для того чтобы получить первый заказ не нужно проходить специальное обучение, но в этой работе, как и в любой другой, есть свои особенности и сложности. Например, есть люди, которые говорят очень быстро или непонятно.

Или же есть заказы, когда нужно восстанавливать целые диалоги и споры, в это без опыта работ в подобной области, крайне непросто.

Транскрибация по своему назначению бывает нескольких видов:

  • для домашнего пользования — студенческий лекционный материал, например
  • для последующей обработки в профессиональных целях — интервью, конференции, вебинары и тому подобное.

У разных категорий, как правило, есть свои требования к выполнению работ и соответственный уровень оплаты труда.

Требования к исполнению заказа по транскрибации может содержать следующий перечень задач:

  • Точность передачи
  • Отсутствие грамматических ошибок
  • Чистка готового материала от слов паразитов и ненормативной лексики

Работа по переводу текста из аудио в текстовый формат не подразумевает личного общения. Поэтому можно оставаться инкогнито и совмещать это занятие с основным местом трудоустройства.

Кто может зарабатывать на траскрибации?

Зарабатывать на транскрибации может любой человек, обладающий несколькими преимуществами и гаджетами. Во-первых, для качественного исполнения заказа нужно уметь грамотно и быстро набирать текст.

С грамотностью могут помочь текстовые редакторы, которые указывают на ошибки и предлагают варианты исправления слов. Но на это будет уходить больше времени, поэтому лучше сразу правильно воспроизводить записанную речь. Во-вторых, нужно на чем-то набирать текст.

Это может быть стационарный компьютер, ноутбук, планшет или даже телефон. Как видите, требований немного, поэтому с работой может справится любой новичок.

Чаще всего за подобную работу берутся:

  • люди, которые хотят найти подработку
  • студенты
  • в качестве одного из занятий в сфере фриланса
  • удаленные онлайн сотрудники со свободным графиком работы

Это прекрасная возможность попробовать свои силы в онлайн работе. Для тех, кто готов к совмещению или имеет несколько часов свободного времени, такая занятость принесёт дополнительный доход и расширит кругозор.

Кому нужна транскрибация?

Пока не придумали программное обеспечение, которое может переводить любое качество речи в текст, траскрибация будет востребована в нескольких направлениях. Это:

  • журналистика
  • образование
  • онлайн обучение
  • конференции и прочие бизнес мероприятия

Теперь подробнее о каждом направлении.

В журналистике при интервьюировании часто используют диктофон. Это необходимо, чтобы суметь прослушать текст для написания интервью или статьи. Поэтому для оптимизации процессов журналист может обратиться к фрилансеру, чтобы сэкономить своё время.

Студенты практикуют аудиозапись лекционных материалов. Это дает возможность получить полностью воспроизведённый материал вместо ведения конспектов.

Совет

Пожалуй, одни из самых распространённых заказчиков транскрибаций — это продюсеры онлайн школ, коучи и тренеры различных интернет ресурсов, предлагающих дополнительные обучающие услуги. На основе подобных текстов пишутся статьи, заполняются сайты и так далее.

Запись и транскрибация важных деловых мероприятий — достаточно распространённая практика. Материалы подобных встреч могут рассылаться участникам или продаваться за дополнительную стоимость.

Сколько денег можно заработать на транскрибации?

Все зависит от вашего мастерства и желания. При соблюдении простых условий можно зарабатывать 500-600 руб в день (минута перевода аудио в текст стоит примерно 5 руб.), если заниматься этим стандартные 8 часов рабочего времени. В месяц может выходить солидная сумма.

Итак, от чего зависит заработок на теме транскрибации? Во-первых, как уже было описано ранее, нужно уметь набирать текст быстро и без ошибок.

Во-вторых, для ускорения процесса работы желательно пользоваться специальным программным обеспечением, которое замедляет аудиозапись.

При помощи него вы сможете сократить время на перемотку и выбор нужного участка записи. И, в-третьих, нужна практика и опыт работы.

Естественно, не нужно ждать, что первые заказы принесут вам большую прибыль. Это не так. Нужно будет привыкнуть к новым обязанностям и набрать нужную скорость. Но затраченные усилия приведут к желаемому результату.

Нюансы и важные особенности работы по воспроизведению текста на слух. Программы для транскрибации

Если вы решили попробовать свои силы в новой сфере, то будьте готовы к особенностям этой работы.

Большая конкуренция. Так как подобная занятость не требует вложений в покупку сложного программного обеспечения и прочих расходов, это сфера привлекает большое количество удаленных сотрудников. У каждого формируется своё портфолио и опыт работ. Нужно начинать с малых транскрибаций, чтобы впоследствии иметь возможность выполнять сложные заказы.

Демпинг цен. На рынке удалённой онлайн работы заказчик вправе диктовать свои условия. Поэтому порой цена может быть неоправданно занижена. Вы можете брать подобные заказы, чтобы получить необходимый опыт. Это даёт шанс новичкам занять свою нишу и расти по карьерной лестнице вверх.

Обратите внимание

Возможные корректировки. После того как текст готов, вас могут попросить удалить слова-паразиты или корректировать текст по другим критериям заказчика. Лучше это проговаривать заранее, даже если нет подобных условий в техническом задании.

По сути, эти риски возможны в любой отрасли, поэтому не нужно бояться сложностей. Стоит попробовать, ведь вы ничего не теряете.

Вам могут помочь специальные программы, которые разработаны специально для подобной работы. Например, программа Express Scribe содержит в себе два рабочих поля. В одно нужно закачать аудио материал. В нем регулируется скорость прослушивания файла. В другом поле нужно набирать текст. Просто и удобно.

Где можно получить работу по переводу аудио в текст?

Существуют биржи онлайн работы, которые осуществляют строгий контроль как за заказчиком, так и за исполнителем. Они выступают своеобразным гарантом того, что одна сторона получит качественно выполненную работу, а вторая — оговорённую оплату. Для регистрации на них необходимо пройти аккредитацию, внести полные данные и иногда даже, подтвердить паспорт.

К таким площадкам, где можно получить заказ на транскрибацию относятся:

  • Work-zilla.com
  • Fl.ru
  • Weblancer.net

Оплата поступает в ваш электронный кошелёк и может быть переведена на пластиковую карту.

Перед тем как вы перейдёте к активным действиям, обязательно ознакомьтесь с правилами работы на каждой бирже. Уточните сколько комиссионных взымается с каждой сделки и есть ли абонентская плата.

Заключение

Не стоит думать, что эта работа не содержит сложностей. Как и в любой другой сфере, только прилагая усилия можно рассчитывать на хорошую прибыль. Но, разобравшись в процессе и получив необходимый опыт, вы сможете пополнить свой бюджет солидной суммой.

(6

Источник: https://realybiz.ru/biznes-v-internete/zarabotok-na-transkribacii.html

Транскрибация: что это такое и как на этом зарабатывать?

17 января 2017, 15:05 1075

Мне может показаться на первый взгляд, что что в наши дни найти способ заработка денег не сумеет только совсем уж ленивый и непредприимчивый человек. Для того чтобы работать, современному человеку иногда не то что за границы пресловутой зоны уюта вылезать не надо, он может позволить себе даже не покидать пределы собственного дома.

Если совсем уж вам не хочется высовывать нос из комфортабельной жилплощади и тратить такое драгоценное время на дорогу до работы и назад, вы можете заниматься транскрибацией текстов (процесс, в ходе которого аудио- или видеофайлы переводятся в текстовой формат.

Кому это может понадобиться?

Представьте ситуацию: сходил студент на лекцию, сохранил все, рассказанное профессором, на диктофон, а в конце семестра его вдруг просят показать конспект. А у студента нет времени: или сессия на носу, или просто лень заниматься писаниной — да мало ли что, всякое ведь бывает.

Или записал популярный блоггер видеообращение или провел вебинар для своих подписчиков (этот вариант даже чаще встречается) и хочет получить текст со своими советами, чтобы разместить их тут же в блоге. А у самого еще уйма дел: и на комментарии фанатов ответить, и следующий пост приготовить… Вот тут-то и может понадобится помощь транскрибатора! Да такая помощь, за которую еще и деньги платят.

Согласитесь, звучит заманчиво. Поэтому упускать такой шанс заработать в интернете ни в коем случае нельзя!

Транскрибация аудио является чем-то средним между контент-менеджментом или веб-райтингом, или, если точнее, рерайтом. 

Часто от транскрибатора требуется не просто слово в слово воспроизвести «на бумаге» то, что удастся услышать в аудиофайле, но и отредактировать полученный результат: придать ему более читабельный и художественный вид.

В любом случае, текст, который появится в процессе, будет уникальным, а для его создания не требуется никаких супернавыков: в этом случае можно обойтись и без очень уж развитой фантазии, и без явного умения самому создавать интересные тексты.

Грамотным, правда, в любом случае быть придется – от этого никуда не убежишь.

Сколько можно заработать?

И, наконец, самый важный вопрос: сколько зарабатывает транскрибатор? В отличие от обычного копирайтинга, оплату за транскрибацию принято устанавливать не за количество символов, а за длительность протранскрибированного аудио (видео). Как правило, оплата производится за каждый час звучания ролика.

  Если обратиться к цифрам, то получается, что за обработку одного часа аудио (видео) можно заработать от 12 до 20 долларов при хорошем раскладе. Естественно, цена зависит от многих факторов: от качества записи звука, от количества необходимого редактирования, от сроков выполнения работы и так далее и тому подобное.

То есть, при желании, можно заработать вполне неплохие деньги.

К слову, если требуется сделать рерайт аудио (то бишь пересказать услышанное своими словами, вместо того, чтобы скрупулезно записывать в точности каждое слово), то количество проделанной работы, как и при обычном рерайтинге, будет исчисляться в тысячах напечатанных символов. Скорее всего, вам предложат заплатить 1 доллар за 1000 знаков, хотя реально найти и заказчиков, которые будут платить больше.

Источник: https://zi.dn.ua/blogs/user_564/transkribatsiya-chto-eto-takoe-i-kak-na-etom-zarabatyvat_17862/

Ссылка на основную публикацию